Aprendendo:
No vernáculo moderno, há uma tendência a se usar palavras mais positivas para descrever conceitos negativos. Por exemplo, quando alguém morre, somos mais propensos a dizer que a pessoa "faleceu", para evitar a imagem negativa associada à morte. Vamos debater a dualidade da palavra bênção na Bíblia Hebraica. |
“Abençoar” Como Bênção
A raiz ב.ר.ך (barach) normalmente significa “abençoar” na Bíblia Hebraica. Em 1 Samuel 2:20, por exemplo, o sacerdote Eli abençoa a Elcana e a sua mulher. Da mesma forma, quando os salmistas desejam expressar profunda gratidão a Deus, eles frequentemente declaram que irão abençoar (louvar) o Senhor (Salmos 16:7, 67:27). No entanto, na Bíblia Hebraica, em pelo menos três ocasiões esta mesma raiz não significa abençoar, mas exatamente o oposto, amaldiçoar.
“Abençoar” Como Eufemismo
Em Jó 1:5, o profeta expressa preocupação pelos seus filhos com as palavras: “Porventura pecaram meus filhos, e amaldiçoaram a Deus no seu coração”. Aqui, a palavra “amaldiçoaram” deriva da raiz ב.ר.ך (barach). Neste caso, quando Deus é o objeto da maldição, o hebraico ב.ר.ך (barach) aparece como um eufemismo para preservar a sacralidade do Santíssimo (veja também 1 Reis 21:10, Salmos 10:3).
Estude Hebraico Bíblico on-line
Ao estudarem com os instrutores qualificados do Instituto de Estudos Bíblicos de Israel, os alunos podem ter uma melhor compreensão de como e onde os eufemismos são usados na Bíblia Hebraica. As traduções em português costumam encobrir tais casos. Se você gostaria de descobrir o idioma original do Antigo Testamento, inscreva-se hoje em nosso programa de Hebraico Bíblico.
“Estudando a Bíblia nos seus idiomas originais, o texto das escrituras e o contexto ganham vida, oferecendo uma imagem incrível e vívida da criação Divina e da Sua atividade de redenção na vida do Seu povo.”HELEN ROBERTS,Virgínia, Estados Unidos
Nenhum comentário:
Postar um comentário